portfólio

Clientes (colaboração freelancer)
Veja comentários dos meus clientes em meu perfil Malt

Colaborações em Português Europeu

Intelcia Portugal – Escrita de posts para LinkedIn (employee advocacy)

Escrita de posts LinkedIn para os colaboradores-embaixadores da empresa. Posts de acordo com a estratégia de employee advocacy. Temáticas: experiência do cliente; RH; digitalização; marketing. Curadoria de temáticas para os posts. Reuniões semanais com o cliente para a gestão do projeto de employee advocacy no Linkedin.


Interflora Redação SEO em português europeu

Redação SEO, otimização de artigos, revisão e tradução (francês-português) para o site Interflora Portugal. Otimização de artigos seguindo o briefing enviado pelo cliente e também junto a ferramentas de SEO como YourTextGuru. A colaboração com Interflora começou em 2022 e continua até hoje (2024), totalizando mais de 200 artigos escritos, traduzidos, otimizados e implementados no blog.

Vários featured snippets conseguidos com os artigos redigidos e otimizados para o blog português


Dolead – Copywriting para leads em português europeu

Elaboração de textos para call to actions e leads para os diversos parceiros da Dolead, todos localizados em Portugal.


B&B Hotels Brasil e Portugal – Redação SEO em português

Escrita de artigos otimizados SEO em português brasileiro e europeu para esta rede internacional de hoteis. Redação feita com as keywords e gaps semânticos enviados pelo cliente; enriquecimento de artigos com extenso campo semântico.

Brasil:

Portugal:


Itron – Produção de livro branco

Escrita de white paper em português europeu para a multinacional Itron. Redação técnica sobre a gestão e consumo da água em Portugal. Contato com sites governamentais, reports e dados diversos. Reuniões em português e inglês com o cliente e a agência.

Colaborações em Português Brasileiro

Brevo (ex Sendinblue) Redação SEO em português brasileiro

Escrita de artigos otimizados em português com briefing e keywords enviados pelo cliente. Artigos voltados ao marketing digital e ferramentas de automação. Colaboração iniciada em 2022 que permanece até hoje (2024). Mais de 40 artigos escritos para o blog deste software de marketing.

Vários featured snippets conseguidos com os artigos redigidos e otimizados para o blog português da Brevo

Appvizer – Redação de artigos otimizados

Pude escrever alguns artigos otimizados para a Appvizer, site comparativo de softwares. Usando o briefing e as palavras-chave enviadas por uma agência de comunicação francesa, pude redigi-los seguindo as guidelines do cliente:


Biospringer – Escrita de posts para o LinkedIn, tradução do site e tradução de e-book

A colaboração com a Biospringer aconteceu em diversas frentes, tendo como interlocutora uma agência de comunicação parisiense. Pude traduzir posts do inglês para o português para serem publicados na página Linkedin da marca; colaborar com a tradução inglês-português para o site brasileiro, e também traduzir um extenso e-book do inglês para o português.


Portal Euro Dicas – Colunista mensal

Colunista mensal deste portal voltado a expatriados pelo mundo. Colaboro com a editoria “França” contando minhas impressões sobre a vida no país.


Uol TAB

Reportagem sobre escrita criativa para o portal Uol, publicada no canal TAB.
Matéria pode ser lida aqui: cursos de escrita bombam nas redes sociais, mas estilo se aprende?


Factorial

Escrita de diversas pautas para o blog da Factorial, software voltado aos profissionais de Recursos Humanos. Redação otimizada SEO sobre temáticas ligadas ao universo do trabalho.


Azzaro

Copywriting e tradução inglês/português para a página Facebook brasileira.
Contato e briefing junto à agência de comunicação francesa, encarregada da marca.


Hublot – Intérprete português

Intérprete em português do podcast idealizado pela marca de relógios de luxo Hublot. A marca realizou uma série de podcasts com jogadores de futebol famosos e históricos, entre eles Pelé – foi justamente neste episódio que a minha participação aconteceu. Guiei e orientei o editor do podcast (francês) para que conseguisse entender o que foi dito pelo entrevistado e cortar o áudio no momento certo.


Mojix – Tradução do site, press releases e e-mails para o português

Tradução de site, press releases e e-mails do francês/inglês para o português brasileiro; Tradução técnica (empresa voltada ao supply chain).


Colaborações em Francês

Agência Trnd marketing de influência – Copywriting para diferentes marcas

Artigos de blog em francês para esta agência de marketing de influência internacional. Reuniões de kickoff com a equipe e definição das temáticas para cada marca. Artigos de ativação para marcas como Bundaberg (australiana), Marie Morin (francesa), Nana (francesa), Reflets de France (francesa) e Aerstone (escocesa).


MyRHline – Redação SEO em francês

Colaboradora do site MyRHline, mídia de referência na área de RH na França. Redação de artigos otimizados SEO e busca e definição de pautas relacionadas ao mundo do RH (employer branding; inbound recruiting; recrutamento).

réseaux sociaux et marque employeur beatriz prieto.

Majelan – Escrita de roteiro para série de podcasts

Escrita de roteiro em francês para uma série podcasts hospedada nesta plataforma voltada ao desenvolvimento pessoal. Minha colaboração consistiu em escrever o roteiro de três episódios com o tema “introversão no mundo do trabalho”.


Thalby Guides – Busca de personagens, entrevista e tradução

Busca de personagens franceses, entrevista e tradução francês/inglês para um guia turistico e cultural sobre a França. . Grupo composto de empreendedores, artistas, jovens e políticos.


Empregos fixos

Better Collective – Paris (julho 2021-fevereiro 2022)

Como content manager SEO assumi a responsabilidade de alimentar um leque de sites comerciais voltados ao mercado brasileiro e português. Trabalhei com diferentes parceiros voltados para apostas esportivas e jogos online. Objetivo central: rankear nossos sites nas primeiras posições do Google para converter jogadores e apostadores. Análise da performance do conteúdo junto a diferentes ferramentas de SEO e business intelligence. Estudo de keywords e análise semântica.


Adopteunmec – Paris (julho 2019-fevereiro 2020)

Meu papel dentro deste aplicativo de relacionamentos francês foi o de criar branded content para as redes sociais brasileiras da marca, promover posts e produzir artigos para o blog alinhados ao SEO. Além disso, participei da elaboração de campanhas, no contato com influencers e também na gestão do serviço cliente.

Blog post / Como conquistar
sem ser invasivo
Blog post / Como lidar com a ansiedade nas relações
Blog post / O que não escrever na sua biografia

Aliança Francesa – Brasil dezembro 2016-maio 2018

Como redatora web da Aliança Francesa de São Paulo concebi branded content otimizado para o blog e redes sociais da escola levando em conta a cultura francófona e o ensino da língua francesa. Elaborei newsletters, cuidei da comunicação interna e externa e fiz copywriting para campanhas de retenção e aquisição de alunos.


Repórter de turismo – Brasil 2014/2016

Produzi de reportagens sobre destinos turísticos e matérias de serviço para a revista Viaje Mais. Realizei viagens de imprensa nacionais cobrindo Nordeste, Sudeste e Centro-Oeste, bem como internacionais, incluindo Peru, Argentina, México e Barcelona. Pude desenvolver em reportagens de imersão inclinadas à cultura local.  

Peru / Beatriz Prieto
Barcelona / Beatriz Prieto
Peru / Beatriz Prieto